首页>推荐 > 正文

News of the Week一周双语资讯

来源:温江融媒 2025年04月21日 16:49

首部动图.gif

CHINA & WORLD国内&国际

Member of the Political Bureau of 

the CPC Central Committee and 

Foreign Minister Wang Yi on 

President Xi Jinping’s State Visits 

to Viet Nam, Malaysia, and 

Cambodia

中共中央政治局委员、外交部长王毅谈习近平主席对越南、马来西亚、柬埔寨进行国事访问

From April 14 to 18, President Xi 

Jinping, upon invitation, paid state 

visits to Viet Nam, Malaysia, and 

Cambodia. Upon conclusion of the 

tour, Member of the Political 

Bureau of the CPC Central 

Committee and Foreign Minister 

Wang Yi briefed the accompanying 

journalists on the visits. 

Wang Yi said that President Xi 

Jinping’s visits marked the first 

overseas tour of the Chinese head of 

state this year, representing a major 

diplomatic action after the Central 

Conference on Work Related to 

Neighboring Countries. Against the 

backdrop of the world under serious 

strain from unilateralism and power 

politics, these visits achieved full 

success, centering on building a 

community with a shared future, 

fostering good-neighborliness and 

advancing mutually beneficial 

cooperation. During the five-day 

and four-night tour, President Xi 

Jinping attended nearly 30 events 

in a tight schedule, elaborating in 

depth on the principles of pursuing 

friendship and partnership with the 

neighbors, and building an 

amicable, secure and prosperous 

neighborhood, highlighting the 

principle of amity, sincerity, mutual 

benefit and inclusiveness, and 

shared weal and woe. Over 100 

cooperation outcomes were yielded, 

ushering in a new chapter in 

building a community with a shared 

future with neighboring countries 

and charting a new blueprint for 

jointly promoting stability and 

prosperity with China’s neighbors. 

The three countries attached great 

importance to the visits and 

extended President Xi Jinping with 

the highest level of courtesy and 

the most grand and cordial 

arrangements. This reflected their 

heartfelt friendship and sent a clear 

message of their strong commitment 

to relations with China.

2025年4月14日至18日,国家主席习近平应邀对越南、马来西亚、柬埔寨三国进行国事访问。行程结束之际,中共中央政治局委员、外交部长王毅向随行记者介绍此访情况。

王毅说,习近平主席此访是今年元首外访的开篇之作,是中央周边工作会议后采取的一次重大外交行动。在单边主义、强权政治冲击世界的大背景下,此访以命运共同体建设为主线,聚焦睦邻友好、推动互利合作,取得圆满成功。五天四夜时间里,习近平主席密集出席近30场活动,深刻阐释睦邻、安邻、富邻、亲诚惠容、命运与共理念方针,推动达成上百项合作成果,书写周边命运共同体建设新篇章,擘画中国同周边国家共促稳定繁荣新图景。往访三国高度重视,均以最高规格礼遇、最隆重热烈安排欢迎习近平主席到访,既体现发自内心的友好情谊,也释放高度重视对华关系的明确信号。


China and Malaysia Signed the 

Mutual Visa Exemption Agreement

中马正式签署互免签证协定

On April 17, during Foreign 

Ministry Spokesperson Lin Jian’s 

regular press conference, reporters 

asked about the mutual visa 

exemption agreement signed 

between China and Malaysia. 

Lin Jian responded that China and 

Malaysia share long-standing 

friendship, similar visions, 

intertwined interests and close 

cultural and people-to-people bond. 

During President Xi Jinping’s 

state visit to Malaysia, the two 

governments officially signed 

the agreement on mutual visa 

exemption for holders of official 

and ordinary passports. This move 

will definitely boost personnel 

exchanges between the two 

countries and bilateral interactions 

and cooperation in various fields, 

and take the building of a China-

Malaysia community with a shared 

future to new heights.

4月17日,外交部发言人林剑主持例行记者会。有记者就中马签署互免签证协定相关问题提问。

对此,林剑表示,中马友谊源远流长,两国理念相近,利益相融,人心相通。在习近平主席对马来西亚进行国事访问期间,两国政府正式签署《关于互免持公务普通护照和普通护照人员签证的协定》。这必将进一步促进双边人员往来和各领域的交流合作,推动共建中马命运共同体迈上新台阶。


640.png


CHENGDU成都

Cao Lijun Attends Chengdu Opening-

up and Development Conference

曹立军出席全市对外开放发展大会

On April 15, Chengdu Opening-up 

and Development Conference was 

held. Cao Lijun, Member of the 

Standing Committee of the CPC 

Sichuan Provincial Committee and 

Secretary of the CPC Chengdu 

Municipal Committee, attended the 

meeting and delivered a speech. He 

underscored the importance to 

thoroughly study and implement 

General Secretary Xi Jinping’s 

important philosophy on opening-up 

and the decisions and plans of the 

CPC Central Committee, fully 

implement the spirit of Sichuan 

Opening-up and Development 

Conference, accelerate the building

of a more competitive and 

influential center of international 

exchanges, actively serve the 

national strategy of opening-up, 

and strive to open up a new chapter 

where high-level openness fosters 

high-quality development.In his 

speech, Cao Lijun pointed out that 

since the 18th National Congress 

of the Communist Party of China, 

General Secretary Xi Jinping has 

taken a holistic approach to the 

situation both at home and abroad, 

personally planning and promoting 

opening-up initiatives, and has 

creatively put forward a series 

of new ideas, viewpoints, and 

judgments. He has specifically 

assigned Sichuan with the mission 

and task of building a strategic high 

ground for opening-up to the west 

of China and a new base for 

participating in international 

competition, thereby defining 

Sichuan’s new position within the 

overall national strategy for opening-

up. The CPC Sichuan Provincial

Committee has required Chengduto 

serve as a pilot in reforms and a 

pioneer in opening up, and to 

continuously enhance its capacity 

for reform and opening-up. Chengdu 

needs to take city-wide and decisive 

actions to shoulder the historical 

mission of building a center of 

international exchanges in western 

China, proactively serve the national 

strategy of opening-up, accelerate 

the development of new institutions

for a high-standard open economy, 

and continuously expand the 

momentum of opening-up, thereby 

infusing robust vitality into high-

quality economic development.

4月15日,全市对外开放发展大会召开。省委常委、市委书记曹立军出席会议并讲话。他强调,要深入学习贯彻习近平总书记关于对外开放的重要论述和党中央决策部署,全面落实全省对外开放发展大会精神,加快打造更具竞争力和影响力的对外交往中心,积极主动服务国家开放大局,努力开创高水平开放引领高质量发展新局面。曹立军在讲话中指出,党的十八大以来,习近平总书记统筹国内国际两个大局,亲自谋划推动对外开放工作,创造性提出一系列新思想新观点新论断,特别是赋予四川构筑向西开放战略高地和参与国际竞争新基地的使命任务,标定了四川在全国开放大局中新的方位坐标。省委要求成都当好改革试验田和开放排头兵,不断提升改革开放能级。全市上下要坚定扛起建设西部对外交往中心的时代使命,积极主动服务国家开放大局,加快构建高水平开放型经济新体制,以持续扩大开放的不竭动力,为经济高质量发展注入强劲活力。


图片1.png


2025 Chengdu International 

Friendship Cities Cooperation and 

Development Forum Opens and 

Cao Lijun Delivers a Keynote Speech

2025成都国际友城合作与发展大会开幕 曹立军作主旨讲话

On April 16, 2025 Chengdu 

International Friendship Cities 

Cooperation and Development 

Forum was held in Chengdu. With 

the theme “Working Together for 

Win-win Cooperation”, the 

forumwelcomed the participation of 

39 friendship city delegations from 

29 countries around the world. Cao 

Lijun, Member of the Standing 

Committee of the CPC Sichuan 

Provincial Committee and Secretary 

of the CPC Chengdu Municipal 

Committee, attended the meeting 

and delivered a keynote speech. 

Wang Fengchao, Deputy Secretary 

of the CPC Chengdu Municipal 

Committee and Mayor of the 

People’s Government of Chengdu 

Municipality, Zhang Yan, Chairman 

of the Standing Committee of 

Chengdu Municipal People’s 

Congress, and Zeng Qing, Chairman 

of the CPPCCChengdu Municipal 

Committee also attended the forum. 

Jiang Jiang, Vice President of the 

Chinese People’s Association for 

Friendship with Foreign Countries,

delivered a speech. Chen Yanfu, 

Deputy Secretary of the CPC 

Chengdu Municipal Committee, 

moderated the forum.

4月16日,2025成都国际友城合作与发展大会在成都开幕。大会以“携手合作,共享共赢”为主题,来自全球29个国家39个友好代表团参会。省委常委、市委书记曹立军出席会议并作主旨讲话;市委副书记、市长王凤朝,市人大常委会主任张剡,市政协主席曾卿出席;全国对外友协副会长姜江致辞;市委副书记陈彦夫主持。


In his keynote address, Cao Lijun 

extended a warm welcome on 

behalf of the CPC Chengdu 

Municipal Committee and the 

People’s Government of Chengdu 

Municipality to all the international 

friendship city guests who had 

traveled from afar, and expressed 

his sincere gratitude to Chinese and 

overseas friends who have long 

supported Chengdu’s development. 

He stated that opening-up is a 

defining feature of Chinese 

modernization. President Xi Jinping, 

with a broad global vision and a 

sense of mission to seek harmony 

for the entire world, proposed the 

important concept of building a 

community with a shared future for 

mankind and introduced the Global 

Development Initiative, the Global 

Security Initiative and the Global 

Civilization Initiative, offering 

Chinesesolutions for closer 

cooperation among countries and 

regions of the world.Chengdu has 

been the hub of international 

exchanges and the pearl of the 

southwest Silk Road since antiquity. 

In recent years, Chengdu has 

upheld openness and inclusiveness, 

actively engaged in international 

cooperation, and promoted high-

quality development through high-

level opening-up, injecting vitality 

into Chengdu’s economic and 

social development. Chengdu’s 

achievements of opening-up and 

development would not have been 

possible without the strong support 

of its international friendship cities 

and partners. By deepening 

exchanges and fostering practical 

cooperation, we have collectively 

established a mutually beneficial 

framework for economic and trade 

ties, as well as bridges of 

understanding and affinity. 

Especially in the preparation and 

organization of major international 

events such as Chengdu FISU World 

University Games, Expo 2024 

Chengdu, and The World Games 

2025 Chengdu, our friendship cities 

have provided strong support and 

active participation, demonstrating 

with concrete actions the precious 

ties of “friendship cities as one 

family”.

曹立军在主旨讲话中代表成都市委、市政府向远道而来的国际友城嘉宾表示欢迎,向长期以来支持成都发展的国内外友人表示感谢。他说,开放是中国式现代化的鲜明标识。习近平主席以胸怀天下的宏阔视野和世界大同的使命担当,鲜明提出构建人类命运共同体的重大理念,向世界发出“三大全球倡议”,为推动世界各国、各地区紧密合作贡献了中国方案。成都自古就是中外交流的枢纽,是西南丝绸之路上的明珠。近年来我们始终秉持开放包容,积极参与国际开放合作,以高水平开放推动高质量发展,经济社会发展充满活力。成都开放发展取得的成绩,离不开国际友城和友好人士的大力支持。我们在深化交流、务实合作中共同编织起互利共赢的经贸网、搭建起相知相亲的连心桥,特别是在筹办大运会、世园会、世运会等盛会中,各友城倾力相助、踊跃参与,以实际行动诠释了“友城一家亲”的宝贵情谊。


At the opening ceremony, Chengdu

and Manchester (UK), Dujiangyan 

and Dunakeszi (Hungary), as well 

as Dujiangyan and Bhimeshwor 

(Nepal) officially established 

friendly cooperative relations, 

adding to a total of 244 international 

friendship cities for Chengdu.

开幕式上,成都与英国曼彻斯特、成都都江堰市与匈牙利多瑙凯西市、尼泊尔泽里果德市正式结为友好合作关系城市。至此,成都友城总数增至244个。


XIE_1515.JPG


WENJIANG温江

Chengdu Wenjiang District 

Federation of Industry and 

Commerce (Wenjiang District 

General Chamber of Commerce), 

Foreign Affairs Office of Chengdu 

Wenjiang District People's 

Government and the Southwest 

China Chapter of the European 

Union Chamber of Commerce in 

China Hold a Work Symposium

区工商联(总商会)、区外事办与中国欧盟商会西南分会举行工作座谈

On April 17, the Chengdu Wenjiang 

District Federation of Industry and 

Commerce (Wenjiang District 

General Chamber of Commerce), 

the Foreign Affairs Office of 

Chengdu Wenjiang District People's 

Government and the Southwest 

China Chapter of the European 

Union Chamber of Commerce in 

China held a working symposium 

to conduct in-depth exchanges on 

promoting industrial resource 

linkage and industrial, economic 

and trade cooperation.

4月17日,区工商联(总商会)、区外事办与中国欧盟商会西南分会举行工作座谈,就推动产业资源链接和行业经贸合作开展深入交流。


The symposium is a concrete 

measure taken by the two sides to 

implement the friendly cooperative 

relationship formally established at 

the "Meet in Wenjiang· Wenjiang 

District General Chamber of 

Commerce & European Union 

Chamber of Commerce in China 

Cooperation and Sharing Event" on 

March 4.

此次座谈是双方落实3月4日,在“域见·温江总商会——中国欧盟商会合作共享会”上正式建立友好合作关系后的具体举措。


China (Sichuan) - Tanzania 

Economic and Trade Investment 

Promotion Conference Successfully 

Wraps Up

中国(四川)—坦桑尼亚经贸投资推介会圆满落幕

On April 18, the "China (Sichuan) -

Tanzania Economic and Trade 

Investment Promotion Conference" 

successfully took place in Wenjiang, 

Chengdu. The promotion conference 

brought together over 200 political 

and business representatives from 

China and Tanzania, covering four 

major sectors: agricultural product 

processing, clean energy, port 

upgrade and digital economy. 

Participating Wenjiang-based 

enterprises, including Zhongxinhai 

Industrial Group, HCOWA, 

Maiernuo Food, Vacure 

Biotechnology, and Deyite, explored 

opportunities for deeper cooperation 

in the East African market.

4月18日,“中国(四川)—坦桑尼亚经贸投资推介会”在成都温江成功举办。推介会吸引农产品加工、清洁能源、港口升级及数字经济四大领域中坦政商界200余名代表参会,温江区中鑫海实业、西非医联科技、麦尔诺食品、微康生物、德亿特等企业参加,深度探寻东非市场的合作机会。


The Wenjiang Flowers and Trees 

(Agricultural Products) Import and 

Export Park signed an agreement 

with Arise Sino-Tan Industrial Park 

to jointly establish the "China-

Tanzania Agricultural Products 

Cross-border Supply Chain 

Platform." The initiative aims to 

create a channel for East African 

agricultural products to enter the 

Chinese market through the Dar es 

Salaam International Trade Fair 

(Saba Saba).

温江花木(农产品)进出口园区与昇非工业园签署共建“中坦农产品跨境供应链平台”协议,计划通过坦桑尼亚SABA展销会打通东非农产品入华通道。


image.png


END    

 

尾图.jpg

来源 Source |  国际蓉  金温江

排版 Typesetting | 赵术君

审核校对 Senior Editor | 陈倩


0

评论

0 条评论 手机发评论